Guía sobre SDL Trados (2020)

Juan Isidoro Ciruelos Huarte
el 2 de noviembre, 2020· 6 min
Tabla de Contenidos

¿Qué es Trados?

SDL Trados es un herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO) basada en la creación de memorias de traducción que dividen y guardan el contenido de cada texto que se traduce en forma de sucesivos segmentos.

¿Cómo funciona Trados?

Trados funciona a partir de lo que se conoce como memorias de traducción. Una memoria de traducción (translation memory, TM) es una base de datos que almacena las traducciones realizadas previamente. Cuando el texto que se está traduciendo contiene frases o segmentos que coinciden con otros segmentos almacenados en la memoria de traducción, Trados avisa de que existe dicha coincidencia y ofrece la posibilidad de traducir tales segmentos coincidentes de forma idéntica. Así, el trabajo de traducción resulta más rápido, más eficiente y más concordante.

Las memorias de traducción se pueden importar y exportar entre usuarios de Trados e incluso entre un usuario de Trados y un no usuario de Trados. Esto facilita la cooperación entre traductores a la hora de traducir conjuntamente un proyecto compartido y la aplicación más ágil de las instrucciones del cliente. Además, es posible fusionar entre sí distintas memorias de traducción, así como incorporar a la memoria de traducción contenido proveniente de traducciones que no se realizaron con Trados, mediante el procedimiento denominado alineación (alignment).

¿Cómo se instala Trados?

Una vez adquirido Trados, para instalarlo basta con abrir los paquetes de instalación y seguir las instrucciones del proceso de descarga. La versión de Trados para autónomos puede instalarse en más de un ordenador, pero no puede haber más de un ordenador ejecutando Trados al mismo tiempo. Además, el número de lenguas de trabajo en la versión de Trados para autónomos está limitado a 5, que deberán escogerse durante el proceso de instalación. En cambio, la versión de Trados para agencias de traducción no tiene límite de lenguas de trabajo.

Cuando abrimos Trados, el sistema nos pide activar el servicio de traducción automática BeGlobal. En la pantalla de bienvenida, aparecen ya los dos modos básicos de traducción: Documento Individual (Single Document) y Proyecto Nuevo (New Project).

¿Cómo se traduce con Trados?

Existen dos modos básicos de traducción con Trados: individual o por proyectos. El primer modo es aconsejable cuando el encargo de traducción consta de un solo documento, y el segundo modo es recomendable cuando el encargo consta de más de un documento. En el modo por proyectos, Trados agrupa automáticamente los archivos a traducir, lo cual permite, entre otras ventajas, aplicar unos parámetros comunes a todos los archivos agrupados -creando así una especie de plantilla que facilita la coherencia textual del documento final- y coordinar mejor el trabajo de los distintos traductores encargados de diferentes partes de una misma traducción. En cualquier caso, más allá de algunas particularidades, el proceso de traducción es similar en ambos modos.

El menú Archivo, a la izquierda de la barra de herramientas, permite acceder a opciones habituales como abrir, cerrar y reabrir archivos; documentos recientes; crear archivo nuevo (por ejemplo, documentos para traducir y memorias de traducción); guardar e imprimir; así como al menú Opciones para activar diversas configuraciones. Para abrir un documento y traducirlo con Trados, han de seguirse estos pasos:

  • Seleccionar Archivo / Abrir / Traducir Documento Individual (o presionar Ctrl+ Shift + O). En el menú Edición, también se puede abrir el archivo arrastrándolo directamente.

  • En la ventana Abrir Documento, seleccionar la lengua de origen y la lengua de destino.

  • Seleccionar una o más memorias de traducción, pulsando Añadir y buscando la memoria más adecuada según el caso. También es posible elaborar una nueva memoria, pulsando Crear.

  • Para empezar a traducir, hay que pinchar en el segmento de destino y escribir la traducción.

  • Traducido el segmento, hay que presionar Ctrl + Enter para guardar el segmento traducido en la memoria y pasar al siguiente segmento. Alternativamente, también se puede presionar el botón Confirmar en la pestaña de Inicio.

  • Si un segmento de la memoria coincide con el segmento a traducir, el segmento de la memoria se insertará automáticamente al pasar al segmento a traducir.

¿Qué es un archivo SDLXLIFF?

Un archivo SDLXLIFF es el formato en el cual Trados crea y configura las traducciones. De todas maneras, este formato es convertible al formato Word, para poder así compartir las traducciones hechas mediante Trados con usuarios que no utilizan este software.

¿Cómo puedo conseguir Trados gratis?

La primera vez que se instala SDL Trados Studio, es posible utilizar el producto con una licencia de prueba de 30 días. Durante el período de prueba de Trados Studio, se pueden probar todas las funciones que ofrece la edición completa del producto (la edición Professional).

¿Cómo se adquiere Trados?

Tras el período de prueba opcional de 30 días, se puede adquirir Trados en la página web sdltrados.com, mediante desembolso o mediante suscripción. Incluye tanto el uso en escritorio como en la nube (Trados Live). El precio concreto depende de la versión de Trados escogida. Por ejemplo, Trados Multiterm permite crear bases de datos terminológicas y glosarios para almacenar, gestionar y agregar información contextual a los términos en una aplicación independiente o con SDL Trados Studio, y Trados Passolo proporciona interfaces gráficas de usuario (GUI) con rapidez y facilidad mediante un entorno visual para la localización de software. Existe una versión básica denominada Trados Starter que cuesta 99 euros y da servicio durante un año.

¿Cómo se aprende a utilizar Trados?

La propia página web de Trados contiene tutoriales de aprendizaje. También se pueden consultar numerosos tutoriales en plataformas como YouTube. Asimismo, existen manuales de aprendizaje como SDL Trados Studio – A Practical Guide (Packt Publishing, 2014).

Además, es posible matricularse en los cursos de aprendizaje que organizan academias como Cálamo y Cran, Trágora, AulaSIC o Traduversia.

El botón Ayuda (desplegable también presionando F1) permite acceder a los Tutoriales (vídeos explicativos disponibles en la página de Trados en YouTube), a la Base de Conocimientos de Trados (un repositorio de respuestas a preguntas técnicas), y a otros recursos como Mi Cuenta SDL o Activación de Producto. Asimismo, las pestañas de Información que aparecen en el centro del menú de Bienvenida proporcionan acceso a diversos recursos de ayuda, tales como:

  • Para empezar: esta pestaña contiene una serie de guías de iniciación y de vídeos explicativos.

  • Más Recursos: esta pestaña enlaza a recursos como las notas de versión o las guías de migración, entre otros.

  • Últimas Noticias: esta pestaña proporciona información sobre corrección de errores o actualizaciones, entre otros.

Además, es posible acceder a recursos independientes como el fórum sobre SDL Trados en ProZ.com o el blog de Paul Filkin (director de servicios al cliente de Trados), insertado en el propio blog de Trados, que contiene numerosos artículos acerca del uso de Trados.