Traducción técnica

La traducción técnica es la traducción referida a patentes, manuales, guías, o específicamente, textos con un alto contenido de terminología especifica que describen una profesión. Este tipo de traducción cubre muchas clases de textos especializados.

Artículos sobre traducción técnica

Recursos para traductores en 2020 (I)

Para un traductor es básico poder documentarse, pudiendo así dar traducciones precisas de más sectores de su campo de especialización. Por ello, en este artículo explicaremos por qué es importante una buena documentación, cómo llevarla a cabo y qué fuentes son las más fiables.

IATE (Interactive Terminology for Europe) es un sitio web da acceso a una base de datos terminológica proporcionada por la Unión Europea. Nació...

LEER MÁS
David López Carreño
el 11 de noviembre, 2020· 8 min

Por qué necesitas una herramienta CAT en 2020

Si se preguntan qué es una herramienta CAT (computer assisted traslation en inglés), o herramienta de traducción asistida por ordenador; es un software que permite traducir cualquier texto de forma automática e inmediata. Un avance tecnológico que no pasa desapercibido para los traductores profesionales.

Esta peculiar herramienta ha sido desarrollada para aligerar el trabajo del traductor y evitar la demora. Su funcionamiento es tanto efectivo cuanto más complejo: divide los textos en...

LEER MÁS
Alberto Esteban Benítez
el 12 de diciembre, 2019· 3 min

¿Por qué es necesaria la traducción técnica?

La traducción técnica es necesaria porque existen numerosos textos que contienen un elevado nivel de terminología especifica según la profesión, por lo que la comprensión de dichos textos especializados puede resultar complicada.

¿Cuándo es necesaria la traducción técnica?

Los tipos de documentos más comunes en este ámbito son los patentes, fichas técnicas, guías, ensayos y manuales de cualquier tipo de herramienta, electrodoméstico, instrumental de laboratorio o maquinaria.

¿Por qué existe la traducción científico-técnica?

Este tipo de traducción existe debido a que la mayoría de los avances tecnológicos y las áreas científicas se desarrollan en países concretos con una determinada lengua que, inevitablemente, es necesario traducir a otros idiomas para poner en conocimiento del resto del mundo los avances científicos.